Anuario de Letras Modernas https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas <p style="text-align: justify;">La principal misión del&nbsp;<strong><em><span style="color: #1c6a78;">Anuario de Letras Modernas&nbsp;</span></em></strong>es&nbsp;difundir la investigación en lengua y literatura en seis expresiones lingüísticas: alemán, francés, español, inglés, italiano y portugués. Por su enfoque en las expresiones literarias modernas, además de artículos sobre teoría literaria también se publican traducciones inéditas con introducción y comentario, así como artículos de investigación sobre didáctica de la lengua y la literatura. Si bien se publican trabajos relacionados con la tradición clásica en estas literaturas modernas, también se busca difundir nuevas perspectivas de análisis relacionadas con la literatura escrita en los países europeos cuya lengua principal es el alemán, francés, inglés, italiano o portugués, por lo que el <em>Anuario de Letras Modernas</em> promueve los estudios literarios alrededor de la poscolonialidad, la francofonía, la lusofonía y la germanística. De esta forma, los artículos cubren un amplio marco geográfico y temporal.&nbsp;</p> es-ES anuario.modernas@filos.unam.mx (Dra. Nair Anaya Ferreira) revistas.investigacion@filos.unam.mx (Mtra. Isabel del Toro Macías Valadez) Mon, 25 May 2026 15:14:01 -0500 OJS 3.3.0.8 http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss 60 Simposio Internacional 2025 “The Turns of the Centuries: Irish and Latin American Literature and Culture” https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2335 Pablo López López Santibáñez Derechos de autor 2026 Universidad Nacional Autónoma de México https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2335 Mon, 25 May 2026 00:00:00 -0500 ¿Qué portugués enseñamos? Más que la enseñanza de un idioma, la enseñanza de la lusofonía https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2187 <p>La enseñanza del portugués como lengua extranjera ha supuesto un reto, especialmente por la pregunta: ¿Qué portugués enseñamos? ¿De Portugal? ¿O de Brasil? Y si escogiéramos Brasil ¿Cuál acento? ¿De São Paulo? ¿Río de Janeiro? ¿O de otra región? ¿Y qué ocurre con los países lusófonos africanos? Este reto aumenta cuando se cuenta en un mismo salón de clases con estudiantes que tienen intenciones de estudiar el idioma por distintos motivos: porque están trabajando con empresas de São Paulo, porque quieren ir de vacaciones a Río, porque quieren migrar a Portugal, etcétera. Ante esta situación, se presentan los resultados vivenciales de un grupo del Centro de Lenguas Extranjeras (CELE) de la Universidad del Valle de Atemajac (UNIVA) compuesto por personas que les interesaba tanto Brasil como Portugal, siendo casi un 50-50 del grupo. Así, se enseñaron diferencias de fonética, gramática, vocabulario y acentos de las principales zonas de ambos países, y se recalcaron las excepciones, donde se mostró la forma americana y europea de llamar a un mismo concepto. Además, se implementaron actividades para fomentar las culturas de ambos países e, incluso, promover la cultura de los otros países lusófonos. El artículo recurre al uso de la teoría constructivista para explicar cómo cada estudiante fue moldeando su propio acento y haciendo elección de la variedad de palabras y gramática que se fue enseñando, para adecuarlas a sus objetivos particulares. Al empaparse de la enorme diversidad cultural de los países lusófonos, lejos de generar confusión en el aprendizaje, se incentivó a que aumentara el interés por la lengua portuguesa y por dichos países.</p> Francisco Javier Leyva Ortiz Derechos de autor 2026 Universidad Nacional Autónoma de México https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2187 Mon, 25 May 2026 00:00:00 -0500 Capoeira: “arte madre” como puente entre la música y la literatura https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2194 <p>Los procesos de conquista y colonización europea generaron una fractura y reconfiguración de las pautas de transmisión cultural en América, donde la influencia africana, en particular en Brasil, tuvo una fuerza enorme por su masividad y la permanencia de sus pautas culturales. Esto permeó prácticamente todas las dimensiones de la convivencia social y las distintas esferas de la cultura, convirtiéndose en un complejo “atractor” semiótico y simbólico en la cultura, lo que explica su permanencia y solidez en la identidad cultural del Brasil, a pesar del racismo y las distintas estrategias de dominación empleadas aún hoy contra la población negra y periférica. Partiendo de un proceso de aprendizaje de la tradición cultural <em>afrobrasileira</em> y de una lectura del continuo histórico de colonización y resistencia en nuestro continente, propongo una narrativa anclada en elementos histórico-culturales que exploran algunos ejemplos de la profunda imbricación de la expresión cultural llamada <em>capoeira</em>, símbolo de identidad y cultura, y sus conexiones y relaciones con otros géneros, expresiones y obras de la música, la literatura, las luchas sociales y la cultura popular brasileña, contribuyendo al impulso del portugués como lengua global, al reconocimiento de la herencia africana en América Latina, y un cuestionamiento de los valores occidentales de civilización y progreso.</p> César Eduardo Ortega Elorza Derechos de autor 2026 Universidad Nacional Autónoma de México https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2194 Mon, 25 May 2026 00:00:00 -0500 La impronta de la literatura modernista y regionalista en la política del cinema novo brasileño https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2198 <p>Este artículo aborda la problemática del fenómeno de la transposición de la literatura al cine. Específicamente, hablaré de dos géneros literarios muy importantes en la construcción identitaria, y, por tanto, lingüística de la sociedad brasileña: el modernismo y el regionalismo; ambas corrientes literarias tuvieron una impronta en la política del cinema novo brasileño de los decenios de los sesenta y setenta. Recupero dos casos emblemáticos de la literatura que después fueron llevados al soporte fílmico: <em>Macunaíma</em> (1928) de Mário de Andrade (1988), que fue llevada al cine por Joaquim Pedro de Andrade en 1969, y <em>Vidas Secas</em> (1938) de Graciliano Ramos (1991), recuperada en la pantalla por Nelson Pereira dos Santos en 1963. Ambas obras valoraron diversos registros del habla cotidiana, fueron claves en la apropiación de códigos dentro de la lengua portuguesa en Brasil, alejándose del oficialismo de Portugal y configurando formas propias y genuinas de la lengua. El tropo modernista del tropicalismo y el realismo de la novela regionalista fueron claves en la política que empleó el cinema novo brasileño dentro de las nuevas formas que eclosionaron en el campo revolucionario del nuevo cine latinoamericano, conectando con el espectador a través de los sistemas lingüísticos apropiados por la sociedad brasileña.</p> Diana Montes Montes Derechos de autor 2026 Universidad Nacional Autónoma de México https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2198 Mon, 25 May 2026 00:00:00 -0500 Algunas ramas nacionalistas e intelectuales en el árbol de Chico Buarque: el caso de Sérgio Buarque y Vinícius de Moraes https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2195 <p>Este artículo ofrece un panorama de algunas de las genealogías culturales y personales que contribuyeron a la formación de la sensibilidad artística de Chico Buarque. En particular, se enfoca en la influencia ejercida por dos intelectuales canónicos de la cultura brasileña cercanos a él: su padre, Sérgio Buarque, y su amigo, Vinicius de Moraes. Ambos incidieron en su formación intelectual, transmitiéndole inquietudes e ideas artísticas vinculadas, sobre todo, con el nacionalismo. El primero, autor de <em>Raízes do Brasil</em>, inculcó indirectamente en Chico una preocupación por temas históricamente abordados por la clase intelectual y le brindó acceso a un entorno cultural privilegiado. El segundo, reconocido poeta y autor de canciones emblemáticas de la brasileidad como “Garota de Ipanema”, fue amigo de Sérgio y visitante frecuente de la casa de los Buarque. Su papel como mentor resultó crucial, al transmitirle a Chico rasgos distintivos como un modelo de intelectualidad mediática que combinaba referencias eruditas y populares, así como una vocación multidisciplinaria. El artículo también subraya la influencia renovadora de la bossa nova, movimiento liderado por Moraes, Tom Jobim y João Gilberto, que resignificó la samba como símbolo de identidad nacional al articular tradición y modernidad. Chico incorporó estos cruces en su obra, por ejemplo, mediante el uso de un registro lingüístico que busca emular la naturalidad del portugués hablado en Brasil. A través de éste y otros recursos, el joven cantautor logró consolidarse no sólo como un intelectual nacionalista, sino también como un intelectual de masas, capaz de sintetizar herencias culturales y adaptarlas a un contexto mediático, trascendiendo así las fronteras entre lo popular y lo erudito y dejando una huella profunda en la música y la cultura brasileña.</p> Oscar Obed Noriega Verdugo Derechos de autor 2026 Universidad Nacional Autónoma de México https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2195 Mon, 25 May 2026 00:00:00 -0500 Ponciá Vicêncio y Becos da memória: tradición literaria o las poéticas del destierro https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2183 <p>En este texto se analizarán las novelas brasileñas contemporáneas <em>Ponciá Vicêncio</em> (2003) y <em>Becos da Memória</em> (2013), de Conceição Evaristo, para reflexionar sobre la ancestralidad y el surgimiento de lo que denomino, desde el punto de vista literario, poéticas del destierro. Esta discusión se centra en dicha autora para argumentar sobre su importancia en el surgimiento de esta tradición literaria, construida con base en un proceso de escritura forjado a partir de experiencias que integran elementos comunes — destierro, esclavización, nostalgia, tradiciones—, las poéticas del destierro se comprenden como un tipo de tradición literaria que no solo rescata una memoria histórica de dolor, sino también una memoria de resistencia. En este sentido, se parte de la idea de que Carolina Maria de Jesus, siguiendo la estela de Maria Firmina dos Reis en el siglo xix, representa, en el siglo xx, una tradición literaria que se viene consolidando en el siglo xxi con escritoras como Conceição Evaristo, quien, al igual que sus antecesoras, es exponente de una tradición literaria cuya principal característica son las memorias ancestrales. Así, en diálogo teórico también con Evaristo, se busca reflexionar sobre estas poéticas, que resultan en la “escrevivencia”, sostenida por memorias ancestrales y entendida aquí como una de las estrategias frente a las políticas de la necropolítica o del necropoder, en los términos de Achille Mbembe (2016).</p> Pollianna Freire Derechos de autor 2026 Universidad Nacional Autónoma de México https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/2183 Mon, 25 May 2026 00:00:00 -0500